четверг, 23 июля 2009 г.

Концепции или концепты?

Появился комментарий такого рода:


...давайте концепции не будем обзывать концептами?

Хотя этих самых концепций-концептов в языке - по крайней мере, в течение ближайших лет - не будет, все-таки имеет смысл сказать пару слов по этому поводу.

Конечно, английское concept вообще-то переводится на русский как "концепция", "понятие". Но, как мне кажется, было бы неправильно буквально использовать такой вариант перевода. Дело в том, что "прямой" перевод обозначает - по крайней мере, в русском языке - нечто обобщенное, абстрактное. Некую идею, на основе которой строится какая-то теория, система взглядов и т.п. Например, "концепция бесконечности Вселенной" или что-то подобное.

В нашем же случае речь идет не о какой-либо идее, взгляде, теории - а о конкретном механизме конкретного языка, введенном в него для решения вполне определенных задач (насколько этот механизм адекватен задачам - другой вопрос). И использовать для обозначения языкового механизма слово, традиционно обозначающее нечто "неконкретное", "абстрактное" - было бы неправильным. Тут нужно что-то близкое, но другое. И слово концепт, на мой взгляд, лучше отражает именно конкретность, предметность того, о чем идет речь: совокупность синтаксических и семантических правил, определяющих некий языковой механизм.

В английском языке, по-моему, не столь чувствуются подобные тонкие смысловые различия, потому они довольно легко используют для нового понятия любое более-менее подходящее слово. Не сомневаюсь, что они запросто могут выдать что-то вроде the concept of concepts. Но сказать по-русски "понятие концепции" или "механизм концепций" - как хотите, но это ужасно и выглядит как насилие над языком, и никто не заставит меня это повторить...

И последнее: пафос комментария словно бы предполагает, что C++ concepts уже широко обсуждаются в русскоязычных источниках и там уже вовсю называются концепциями. Рискну предположить, что это все-таки не совсем так. :-)

По всему по этому: только концепты. :-))

6 комментариев:

Анонимный комментирует...

Школьный этимологический словарь русского языка

КОНЦЕПЦИЯ. Заимств. в первой трети XIX в. из франц. яз., где conception < лат. conception "соединение, выражение, система", суф. производного от concipere "собирать, излагать, задумывать", преф. образования от capere "брать, хватать, поймать" (> "понимать, постигать").

ИДЕЯ. Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где ideja < лат. īdea, восходящего к греч. idea "внешность, образ" > "идея, первообраз, общий образ познаваемой действительности" (от idein - аориста от eidon "видеть, созерцать; казаться, представляться"). Того же корня, что и вид, видеть, ведать (см.)

http://www.infolex.ru/FOR_SHV.HTM
Термин «концепт» как элемент терминологической культуры.

"Концепт – это содержательная сторона словесного знака (значение – одно или некий комплекс ближайше связанных значений), за которой стоит понятие (т. е. идея, фиксирующая существенные «умопостигаемые» свойства реалий и явлений, а также отношения между ними)..." Шведова 2005

valexey комментирует...

По моему, вопрос не актуален в свете того что концептов в новом стандарте таки не будет.

andyag комментирует...

Аноним,

Если вы такой умник, то обзывайте тогда темлпейты шаблонами, а инты - целочисленными переменными. Пока язык не отвалится :)

А если серьёзно, по-моему это бесполезно обсуждать, т.к. всё равно какое из слов правильное решать будет народ.

zouev комментирует...

Для Анонимный
Ну и что Вы хотели сказать этой цитатой? Откуда происходят слова "концепция" и "концепт"? Спасибо за информацию, но какое это имеет отношение к предмету?

Кстати, акцент на "содержательную сторону словесного знака" как раз говорит в пользу "концепта" как адекватного термина для упомянутой языковой конструкции...

zouev комментирует...

Для andydag
"Умник"... Тем самым Вы заявляете, что те, кто пишут "инты" вместо "целых",- не умники? Что ж, вам виднее. :-)

Просветите, кстати, нас, неграмотных, как правильно: темплейты или темплеты? А то встречаются оба варианта, и как-то не по себе становится: страшно неучем показаться...

А вот насчет того, что решать будет народ - вот тут Вы неправы, простите. Или я что-то пропустил: голосование, что ли, уже назначено?

Дело в том, что есть устная (профессиональная в данном случае) речь, и есть письменная. В устной речи всяк говорит, как ему удобно (ну, и чтобы другие понимали). А вот письменная речь - здесь решает автор текста и редактор, и никакой "народ" они при этом не спрашивают. Решают нормы литературного языка, ну и нечто, о чем и упоминать как-то неловко: чувство родного языка.

Предваряя возможные возражения: мол, о вкусах не спорят, кому так кажется, а кому эдак - сразу скажу. Это не вопрос вкуса. Это именно чувство языка. Оно либо есть, либо нет. И, пожалуйста, не надо желание сказать попроще (или напечатать поменьше букв) выдавать за мнение "народа"...

loki комментирует...

Для zouev:
"Умник"... Тем самым Вы заявляете, что те, кто пишут "инты" вместо "целых",- не умники? Что ж, вам виднее. :-)
Пишут? Не выдумывайте, у меня использован глагол "обзывать" :-)

Просветите, кстати, нас, неграмотных, как правильно: темплейты или темплеты? А то встречаются оба варианта, и как-то не по себе становится: страшно неучем показаться...
Тут всё просто. template == templet, транскрипция, естественно, разная, исковерканная транскрипция, естественно тоже разная.

А вот насчет того, что решать будет народ - вот тут Вы неправы, простите. Или я что-то пропустил: голосование, что ли, уже назначено?
С каких пор для этого нужны голосования? Если слово достаточно распространено среди носителей языка, через некоторое время оно становится частью этого языка. Нет? Или это кто-то должен утверждать? В русском языке есть слово паттерн? Я его использую, с характерным русским акцентом - патТЕРН, меня понимают. Есть какая-то разница голосуют за него или нет, если оно уже есть и о нём все, кто должен, знают?

Дело в том, что есть устная (профессиональная в данном случае) речь, и есть письменная. В устной речи всяк говорит, как ему удобно (ну, и чтобы другие понимали). А вот письменная речь - здесь решает автор текста и редактор, и никакой "народ" они при этом не спрашивают. Решают нормы литературного языка, ну и нечто, о чем и упоминать как-то неловко: чувство родного языка.
И приводит это к тому, что за словом "шаблон" теперь скрываются 2 разные вещи - template, который < class T > и pattern, который design pattern.
Можно ещё - стратегия. Это strategy из GoF или policy из Александреску? :)
Вот оно - богатство русского языка и мощь редакторов-переводчиков.

Предваряя возможные возражения: мол, о вкусах не спорят, кому так кажется, а кому эдак - сразу скажу. Это не вопрос вкуса. Это именно чувство языка. Оно либо есть, либо нет. И, пожалуйста, не надо желание сказать попроще (или напечатать поменьше букв) выдавать за мнение "народа"...
Не соглашусь. Чувство языка привело к тому, что в нашем великом и могучем есть слова: берёза, берёзонька, берёзочка, березулечка, березища и тому подобные. При этом слово "лук" означает одновременно еду и оружие. О каком таком чувстве языка Вы говорите?